Muhsin Al-Ramli

Muhsin Al Ramli

Muhsin Al-Ramli, an accomplished Iraqi writer, poet, academic, and translator, was born on March 7, 1967, in the village of Sudara in northern Iraq. Since 1995. He has been residing in Madrid, Spain, where he made significant contributions to the field of literature, both as a writer and a translator. He is notably recognized for his translation of the iconic Spanish classic “Don Quixote” into Arabic, demonstrating his profound expertise in languages and literature.

Muhsin Al-Ramli’s academic journey marked by his profound interest in the intersection of cultures. In 2003, he completed his Doctorate in Philosophy and Letters and Spanish Philology at the Autonomous University of Madrid, focusing his thesis on the influences of Islamic culture in “Don Quixote.” This scholarly work showcases his deep engagement with cross-cultural studies and his dedication to exploring the connections between diverse literary traditions.

As an educator, Al-Ramli imparts his knowledge and passion for literature at the Saint Louis University Madrid Campus. He is also a pivotal figure in Arabic literary circles, serving as the editor of Alwah, a magazine dedicated to Arabic literature and thought, which he co-founded. This platform reflects his commitment to promoting Arabic literature and fostering intellectual discourse.

Al-Ramli’s literary contributions encompass a wide array of genres, including novels, short stories, poetry, and theatrical works.

Muhsin Al-Ramli’s Works:

  • “Gift from the Century to Come” (Short stories, 1995)
  • “In Search of a Live Heart” (Theater, 1997)
  • “Papers far from the Tigris” (Short stories, 1998)
  • “Scattered Crumbs” (Novel, 2000)
  • “The Happy Nights of the Bombing” (Narrative, 2003)
  • “We Are All Widowers of the Answers” (Poetry, 2005)
  • “Dates on My Fingers” (Novel, 2008)
  • “Asleep among the Soldiers” (Poetry, 2011)
  • “The Oranges Of Baghdad and Chinese Love” (Short stories, 2011)
  • “The President’s Gardens” (Novel, 2012), which was longlisted for the International Prize for Arabic Fiction (IPAF)
  • “The Wolf of Love and Books” (Novel, 2015)
  • “Children and Shoes” (Novel, 2018)
  • “Daughter of the Tigris” (Novel, 2019)

Additionally, he has contributed to the world of translation, notably with the Portuguese translation of “Laranjas e giletes em Bagdá/Naranjas y cuchillas en Bagdad” by Fedra Rodríguez Hinojosa. His diverse body of work reflects a deep engagement with themes of cultural identity, history, and the human condition, making him a prominent voice in contemporary Arabic literature.

Books Written by Muhsin Al-Ramli